Untitled Document
 
 
 
  2026 Jan 27

----

08/08/1447

----

7 بهمن 1404

 

تبلیغات

حدیث

 

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلي الله عليه و آله وسلم قَالَ: «فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ». (بخارى:14)
ترجمه: از ابو هريره رضي الله عنه روايت است كه رسول الله صلي الله عليه و آله وسلم فرمود:«سوگند به ذاتي كه جانم در دست اوست، كسي از شما نمي تواند مؤمن باشد، تا زماني كه من (پيامبر صلي الله عليه و آله وسلم ) نزد او از پدر و فرزندش محبوب تر نباشم».

 معرفی سایت

نوار اسلام
اسلام- پرسش و پاسخ
«مهتدين» (هدايت يافتگان)
اخبار جهان اسلام
تاریخ اسلام
کتابخانه آنلاین عقیده
سایت اسلام تکس - پاسخ به شبهات دینی
خانواده خوشبخت
شبکه جهانی نور
سایت خبری تحلیلی اهل سنت
بیداری اسلامی
صدای اسلام

 

 

 

  سخن سایت

قال ابن الجوزي ( تلبيس إبليس: 447) ‏عن يحيى بن معاذ يقول: «اجتنب صحبة ثلاثة أصناف من الناس العلماء الغافلين والفقراء المداهنين والمتصوفة الجاهلين».
امام ابن جوزی در کتاب "تلبیس ابلیس" آورده: از يحيي بن معاذ نقل است كه فرمود: «از صحبت سه گروه بپرهيزيد: عالمان غافل، فقيران تملق گو و صوفیان جاهل».

لیست الفبایی     
               
چ ج ث ت پ ب ا آ
س ژ ز ر ذ د خ ح
ف غ ع ظ ط ض ص ش
ه و ن م ل گ ک ق
ی
   نمایش مقالات

ادبیات>اشخاص>ابراهیم بن سفیان زیادی

شماره مقاله : 10169              تعداد مشاهده : 314             تاریخ افزودن مقاله : 25/3/1390

ابراهیم بن سفیان زیادى [1]
او نسب به عبد الرحمن بن زیاد بن ابیه مى رساند. نحوى و لغت شناس بود و راوى. کتاب سیبویه را در نزد سیبویه خواند ولى به پایانش نیاورد. از اصمعى و ابو عبیده و امثال آنان روایت مى کرد. شعر هم مى سرود. به سال 249 وفات کرد. مردى خوش محضر و اهل مزاح و در شناخت معایب شعر همانند اصمعى بود.
از آثار اوست: کتاب النقط و الشّکل، کتاب الأمثال، کتاب تنمیق الأخبار، کتاب اسماء السّحاب و الرّیاح و الأمطار، کتاب شرح نکت کتاب سیبویه.
ابراهیم زیادى درباره کنیزکى سیاه که محبوب او بود گفته است [2]:
ألا حبّذا حبّذا حبّذا حبیب تحملت فیه الأذى
و یا حبّذا برد أنیابه إذا اللیل أظلم و اجلوّذا

زیرنویسها:
 [1] الفهرست 63، إنباه الرواة 1: 166، الوافى 5: 356، نور القبس 619، بغیة الوعاة.
ترجمه معجم الادباء، ج 1، ص: 38
[2] حاصل معنى: اى آفرین باد، آفرین باد، آفرین باد بر محبوبى که به سبب او رنجها کشیدم. آفرین باد بر خنکى دندانهایش آنگاه که شب تاریک شود و به شتاب بگذرد.


منبع: ترجمه معجم الادباء، اثر ياقوت حموى (وفات مؤلف: 626 هـ. ق)، مترجم عبد المحمد آيتى، چاپ اول، انتشارات سروش، تهران، 1423 هـ ق.



 
بازگشت به ابتدای صفحه     بازگشت به نتایج قبل                       چاپ این مقاله      ارسال مقاله به دوستان

اقوال بزرگان     

تابعى بزرگ و جليل القدر "مالك ابن دينار" را بخواب ديدند كه ميگفت: "از دو گروه دورى كن: دنيا دوست و بدعتى، زيرا دنيا دوست ضربه به دنيايت ميزند و بدعتى به دينت ضرر ميرساند."

تبلیغات

 

منوی اصلی

  صفحه ی اصلی  
 جستجو  
  روز شمار وقايع
  عضویت در خبرنامه  
پیشنهادات وانتقادات  
همكارى با سايت  
ارتباط با ما  
 درباره ی ما  
 

تبیلغات

آمار

خلاصه آمار بازدیدها

امروز : 2659
دیروز : 9557
بازدید کل: 15431624

تعداد کل اعضا : 608

تعداد کل مقالات : 11123

ساعت

نظر سنجی

كداميك از كانال‌هاى اهل سنت فارسى را بيشتر مي‌پسنديد؟

كانال فارسى نور

كانال فارسى كلمه

كانال فارسى وصال

نمایش نتــایج
نتــایج قبل
 
.محفوظ است islamwebpedia.com تمامی حقوق برای سایت
All Rights Reserved © 2009-2010